暴风中文 通过搜索各大小说站为您自动抓取各类小说的最快更新供您阅读!

《对此毋庸置疑》,1852 年

there Is No doubt About It., 1852

“那件事太可怕了!” 一只母鸡说道,而且这事还是发生在城镇的另一个区域呢,根本就没发生在它这儿。

“that was a terrible affair!” said a hen, and in a quarter of the town, too, where it had not taken place.

“鸡窝里发生了一件可怕的事。我今晚可不敢一个人睡了。好在我们很多鸡都一起蹲在鸡窝横杆上呢。” 然后它讲了一个故事,吓得其他母鸡的羽毛都竖了起来,公鸡的鸡冠也耷拉了下来。这是千真万确的。

“that was a terrible affair in a hen-roost. I cannot sleep alone to-night. It is a good thing that many of us sit on the roost together.” And then she told a story that made the feathers on the other hens bristle up, and the cock’s b fall. there was no doubt about it.

但我们还是从头说起吧,故事要从城镇另一处的一个鸡窝讲起。太阳正在落山,家禽们都往它们的鸡窝横杆上飞;有一只母鸡,长着白色的羽毛,腿很短,它向来都是按规矩下蛋的,作为一只母鸡,各方面都很体面。当它飞到鸡窝横杆上时,它用嘴啄了啄自己,一根小羽毛就掉了下来。

but we will begin at the beginning, and that is to be found in a hen-roost in another part of the town. the sun was setting, and the fowls were flying on to their roost; one hen, with white feathers and short legs, used to lay her eggs according to the regulations, and was, as a hen, respectable in every way. As she was flying upon the roost, she plucked herself with her beak, and a little feather came out.

“它掉下来了,” 它说,“我啄得越多,就变得越漂亮。” 它说得很开心,因为它是这群母鸡里最好的一只,而且,如前面所说,非常体面。说完它就睡觉去了。

“there it goes,” she said; “the more I pluck, the more beautiful do I get.” She said this merrily, for she was the best of the hens, and, moreover, as had been said, very respectable. with that she went to sleep.

四周一片漆黑,母鸡们紧紧挨在一起,但紧挨着它这位快活邻居的那只母鸡却睡不着。它听到了一些事,但又好像没听到,就像我们在这个世上常常不得不这样做,为的是能和平相处;但它再也忍不住不把这事告诉另一边的邻居了。

It was dark all around, and hen sat close to hen, but the one who sat nearest to her merry neighbour did not sleep. She had heard and yet not heard, as we are often obliged to do in this world, in order to live at peace; but she could not keep it from her neighbour on the other side any longer.

“你听到刚才说的话了吗?我就不指名道姓了,但这儿有只母鸡打算啄自己的毛来让自己好看。要是我是只公鸡,我可会看不起她的。”

“did you hear what was said? I mention no names, but there is a hen here who intends to pluck herself in order to look well. If I were a cock, I should despise her.”

就在家禽们的上方,坐着猫头鹰一家,有猫头鹰爸爸和小猫头鹰们。这一家子耳朵都很尖,邻居说的每一个字它们都听到了。它们转动着眼睛,猫头鹰妈妈拍打着翅膀说:“别听她的!不过我猜你们也听到刚才说的话了吧?我可是亲耳听到的,而且耳朵要听很多东西才会掉呢。家禽里有一只鸡已经完全忘了一只母鸡该有的样子,她把自己所有的羽毛都拔光了,还让公鸡看呢。”

Just over the fowls sat the owl, with father owl and the little owls. the family has sharp ears, and they all heard every word that their neighbour had said. they rolled their eyes, and mother owl, beating her wings, said: “don’t listen to her! but I suppose you heard what was said? I heard it with my own ears, and one has to hear a great deal before they fall off. there is one among the fowls who has so far forgotten what is being to a hen that she plucks out all her feathers and lets the cock see it.”

“孩子们可别听这些!” 猫头鹰爸爸说;“小孩子可不该听这种事。”

“prenez garde aux enfants!” said father owl; “children should not hear such things.”

“可我得把这事告诉我们的邻居猫头鹰;和她聊天可有意思了。” 说完她就飞走了。

“but I must tell our neighbour owl about it; she is such an estimable owl to talk to.” And with that she flew away.

“嘟呜!嘟呜!” 她们俩对着邻居家的鸽舍里的鸽子叫着。“你们听说了吗?你们听说了吗?嘟呜!有一只母鸡为了公鸡把自己所有的羽毛都拔光了;要是她还没被冻死的话,也会被冻死的。嘟呜!”

“too-whoo! too-whoo!” they both hooted into the neighbour’s dove-cot to the doves inside. “have you heard? have you heard? too-whoo! there is a hen who has plucked out all her feathers for the sake of the cock; she will freeze to death, if she is not frozen already. too-whoo!”

“在哪儿?在哪儿?” 鸽子们咕咕地叫着。

“where? where?” cooed the doves.

“在邻居家的院子里。我都差不多亲眼看见了。讲这个故事好像不太合适,但这事儿千真万确。”

“In the neighbour’s yard. I have as good as seen it myself. It is almost unbeing to tell the story, but there is no doubt about it.”

“我们跟你们说的每一个字都要相信。” 鸽子们说道,然后朝着它们的家禽院咕咕地叫着传下去。“有一只母鸡 —— 不,有人说有两只 —— 把自己所有的羽毛都拔光了,为的是不和其他鸡一样,好吸引公鸡的注意。”

“believe every word of what we tell you,” said the doves, and cooed down into their poultry-yard. “there is a hen — nay, some say that there are two — who have plucked out all their feathers, in order not to look like the others, and to attract the attention of the cock.

这可是个危险的游戏,因为很容易就会着凉,然后发烧死掉,而且这两只(母鸡)都已经死了。

It is a dangerous game, for one can easily catch cold and die from fever, and both of these are dead already.”

“醒醒!醒醒!” 公鸡打鸣着,飞到了它栖息的木板上。它眼里还带着睡意,但还是叫着:“三只母鸡因为对一只公鸡不幸的爱恋而死了。它们把自己所有的羽毛都拔光了。这是个可怕的故事:我可不会就这么自己闷着,得把它传出去。”

“wake up! wake up!” crowed the cock, and flew upon his board. Sleep was still in his eyes, but yet he crowed out: “three hens have died of their unfortunate love for a cock. they had plucked out all their feathers. It is a horrible story: I will not take it to myself, but let it go farther.”

“传出去!” 蝙蝠尖叫着,母鸡们咯咯叫着,公鸡们打鸣着,“传出去!传出去!” 就这样,这个故事从一个家禽院传到另一个家禽院,最后又传回了它真正开始的地方。

“Let it go farther,” shrieked the bats, and the hens clucked and the cocks crowed, “Let it go farther! Let it go farther!” In this way the story travelled from poultry-yard to poultry-yard, and at last came back to the place from which it had really started.

“五只母鸡,” 现在故事变成了这样,“把自己所有的羽毛都拔光了,为的是展示她们当中谁因为爱那只公鸡变得最瘦,然后她们就互相啄,直到血流下来,倒地而死,让她们的家族蒙羞,也让她们的主人遭受了巨大损失。”

“Five hens,” it now ran, “have plucked out all their feathers to show which of them had grown leanest for love of the cock, and then they all pecked at each other till the blood ran down and they fell down dead, to the derision and shame of their family, and to the great loss of their owner.”

那只掉了根松散小羽毛的母鸡自然没认出这就是自己的故事,作为一只体面的母鸡,它说:“我看不起那些家禽;不过还有更多这样的呢。这种事可不该隐瞒,我会尽全力把这个故事登到报纸上,好让全国都知道;那些母鸡罪有应得,她们的家族也是。”

the hen who had lost the loose little feather naturally did not recognise her own story, and being a respectable hen, said: “I despise those fowls; but there are more of that kind. Such things ought not to be concealed, and I will do my best to get the story into the papers, so that it bees known throughout the land; the hens have richly deserved it, and their family too.”

它真的登上报纸了,被印了出来;毫无疑问,一根小羽毛很容易就变成了五只母鸡(的故事)。

It got into the papers, it was printed; and there is no doubt about it, one little feather may easily grow into five hens.

暴风中文推荐阅读:绑定系统,做县令爹的无敌女师爷精灵之我和坂木各自掌控一个地区我和姐妹一起穿越啦灵气复苏后我全家被动物带飞快穿小世界,炮灰的另一种活法我在萌学园用神奇宝贝女修她只想长生造化长生:我于人间叩仙门快穿之夏姬假死后,彪悍农女拐个猎户生崽崽国密局都来了,还说自己不会抓鬼聂佛子的心肝宠身体被掏空,我成为了最强诡异替嫁后,瘸腿王爷被气得活蹦乱跳身为玩家的我在诸天追求完美结局穿成雌虫:撩麒麟撩上瘾我是重生系统之改造女主计划惊悚世界保命秘诀:老婆,救我!洪荒:最强祖巫穿越机智如皇后原神:异世的少女与远方之风惊!大力士被戴绿帽子了!星穹:开局龙尊被镜流强制告白出狱当天,带崽闪婚豪门大佬穿书后大佬让我负责,我不想负开局操作贞子小姐狐妖:剑圣一心我的从一始终田医生的万人迷影帝老公穿越之绝色公主和谐的综漫日常突然撞进了万华镜快穿:拯救女配计划女团重生后,队友全性转了特工毒妃:王爷,我是来暗杀你的为了毕业只能去环球旅行精灵:我的多龙巴鲁托会羁绊进化四合院:我,高级工程师前夫太冰冷,她藏起孕肚去父留子兽世:我哭着被大佬们追四合院之隔墙有耳穿越古埃及之法老的宠妃非正常原神东宫通房穿越之厨娘的恋爱与冒险俺是东北小半仙穿书之男主和我有什么关系娇气炮灰,被恋爱脑病娇觊觎了上娃综后,豪门辣妈反向带崽爆红快穿:当万人迷走配角剧情民国乡村往事
暴风中文搜藏榜:农门炮灰:全家听我谐音改剧情造化长生:我于人间叩仙门隐藏在霍格沃兹的占卜家夫人她马甲又轰动全城了乔念叶妄川爱上和尚新婚夜,病秧子老公求我亲亲他魔极道初遇心上人读痞幼的书快穿之夏姬家有表姐太傲娇参加摆摊综艺后肥姐成了顶流我在八零建门派小师祖在炮灰宗门大力投资被赶出家门后,真千金疯狂掉马甲被当替身,踹渣男后闪婚千亿大佬创世幻神录贺年有礼傅总的小娇妻又甜又软假死后,彪悍农女拐个猎户生崽崽快穿:一家人就要整整齐齐废妃无双国密局都来了,还说自己不会抓鬼开局被甩,转身带崽闪婚千亿总裁仙途传奇:修仙家族郡主扛着狙击杀来了四合院:许大茂的新生乡野村姑一步步算计太傅白月光仙子师尊的掌控欲实在是太强了暴徒宇智波,开局拜师纲手龙族再起仙妻太迷人,醋夫神君心好累赛尔:没有系统的我,点满了科技修真界亲传们没一个正常人春历元年女尊:昏庸女帝的阶下囚满分绿茶满分嗲精满分作凌虚之上穿越七零给家人安排铁饭碗八零年代:假千金不想当对照组知道吗?怪物学院来了一个人类!快穿:病人美人专宠悲惨反派死亡从学校开始了傅总,夫人又闹离婚了容姝傅景庭我做男仆的那些日子范老板的沉浮人生鸣佐重生:双双成为大筒木漂亮军嫂太好孕,闷骚首长沦陷了东北灵异录黄仙庙契神兽,炼神丹,众神膜拜九少爷
暴风中文最新小说:京港月光假死骗我离婚,重生我火化前妻新婚夜宠面首,别怪我进京勤王我死后,成了疯批反派的白月光惨死订婚宴,重生转嫁京圈太子小满的花路有点咸重生八零,揣孕肚随军被宠翻天傅总别追了,我已上嫁京圈大佬大人,请听我狡辩双穿:饥荒年一桶泡面换了个小媳妇八零换亲,娇软美人嫁绝嗣大佬一胎三宝风起于未月全侯府后悔?晚了,崽崽她成团宠了心中有白月光,开局拒绝美女总裁求婚极品婆婆有空间,我成全家顶梁柱拒不认亲:重生80带全家逆袭豪门仙道霸主古今来回穿,我囤货养孙子暴富诡夜世界,我能看见别人血条年代修仙:我有山海相伴重生独美后,小皇叔跪求名分守护荣耀发现外室子后,整个侯府跪求我原谅重生60:我带姐姐从打猎开始发家致富重生后我靠回档封神顶流雪落重生,不负君心拿我当他替身,合约不续你倒追啥?七零娇气包又美又撩,首长他沦陷了妻子的秘密:一位丈夫失忆后的谜情追踪无双毒士:女帝叫我活阎王!王爷,王妃又去皇宫摆摊了民间怪谈之缝尸人太子侍妾种田,我在古代开超市不正经修仙:开局偷听合欢功睡梦与清醒误惹反派世子后NBA:开局拉了,勇士跪求我回归妙法莲华经正青梅未熟重生80:从摆摊开始发家绑定改字系统,疯批男主跪求原谅盛唐奇幻录姐妹先嫁我后嫁,她嫁儿子我嫁爸帝娇太子妃掐指一算,疯批殿下心惊胆战宠妃这职业,必须卷起来生命倒计时,高冷总裁妻子疯狂报复我重生后我手撕绿茶闺蜜重生归来,贵女她不对劲